Monthly Archives: December 2022

Gilami Kopu’s translation of Matthew 2:16–18

Andrew Sayama iki text de woya su Krismas Day iŋgo Gilami, Alinga Kopu, imande wai. Tawiti bambamo. Iŋgo taenembi su Gilami, mi laik postim wanpela translation em i bin wokim, na mi bin analysim (brukim igo long ol liklik haptok). Em wanpela stori bilong Krismas.

Italics long lain 1 em olsem Gilami i bin raitim. Unanit, long lain 2, mi raitim olsem mi laik raitim bilong analysim olsem long lain 3. Na Tok Inglis long lain 4, em i no olsem Bible tru, tasol em i klostu liklik long pasin bilong yumi toktok long Biŋa Numbami.

Herodo iŋgo wa ai tilapa ekapkolapa kililiwai uni
Herodo i-ŋgo wa ai ti-lapa ekap-kolapa kilili wai uni
Herod 3s-say and 3p 3p-beat girl-boy many FIN dead
‘Herod commanded and they killed many children’

16. Takalama Herodo ijoŋgo
Takalama Herod i-yoŋgo
Now Herod 3s-see
‘Now Herod saw

iŋgo lawa tomaliga koe sa jawela ipi na timomoŋa e
iŋgo lawa to-maliga koe sa yawela i-pi na ti-momoŋa e
SAY people with-wisdom yon place sun 3s-rise REL 3p-trick 3s
that the wisemen from over where the sun rises had tricked him

ikanate ena tae weweta bamo anoma.
ikanate e-na tae weweta bamo ano-ma
thus 3s-GEN belly bitter big true-ADV
and thus he became very angry.’

Kate iki lawa katalu tiwesa su Betelehem
Kate i-ki lawa katalu ti-wesa su Betelehem
so 3s-put people some 3p-go to Bethlehem
‘So he sent some people to Bethlehem

wa teteu manu tie titabiŋana
wa teteu manu ti-iye ti-tabiŋa na
and village which 3p-lie 3p-near REL
and the villages that lay nearby

wa tilapa ekapkolapa tamota
wa ti-lapa ekap-kolapa tamota
and 3p-beat girl-boy male
and they killed the male children

manu aidi damana iu lua kotena wuwuni.
manu ai-ndi damana i-u luwa kote na wuwuni
which 3p-GEN year 3s-become two not REL dead-dead
who were under two years of age.’

E taewembi su manu lawa tomaligana tiŋgo deŋa e na
E tae-wembi su manu lawa to-maliga-na ti-ŋgo deŋa e na
3s belly-hold on which people with-wisdom-of 3p-say to 3s REL
‘He thought about what the wisemen had told him

wa ili isu manu e iseja aina.
wa ili i-su manu e i-seya ai na
and also 3s-on which 3s 3s-ask 3p REL
and also what he asked them.’

17. Ikanate biŋa tema manu kulumuŋga Pomata iŋgo
Ikanate biŋa tema manu kulumuŋga Pomata i-ŋgo
thus talk one which long.before Lord 3s-say
‘Thus one word that the Lord said

su Polopete Jeremia na alolo na wembi ano. E iŋgo
su Polopete Jeremia na alolo na i-ambi ano. E i-ŋgo
on Prophet Jeremiah GEN mouth REL 3s-hold true 3s 3s-say
through the Prophet Jeremiah came true. He said,

18. Ai tiloŋoni alolo te ije Rama.
Ai ti-loŋoni alolo te i-ye Rama
3p 3p-hear voice one 3s-lie Rama
‘They hear a voice in Rama.’

Ai tiloŋoni keŋambola bamo to ŋaŋga bamo anoma.
Ai ti-loŋoni keŋambola bamo to ŋaŋga bamo ano-ma.
3p 3p-hear wailing big with lamentations big true-ly
‘They hear loud wailing and loud lamentations.’

Rael itaŋi iu e na ekapkolapa di
Rael i-taŋi i-u ena ekap-kolapa ndi
Rachel 3s-cry 3s-become 3sGEN girl-boy GEN
‘Rachel cries for her children

wa lawa te endeŋama kote
wa lawa te i-ndeŋama kote
and people one 3s-suffice not
and none of the people are able

iŋgo inapai e na tae niuja kote.
iŋgo ina-pai ena tae ni-uya kote.
SAY 3pFUT-make 3sGEN belly FUT3s-wash not
to comfort her.’

I sawijana iŋgo ena ekapkolapa te timi kote.
I-u sawa na iŋgo ena ekap-kolapa te ti-mi kote.
3s-become what GEN SAY 3sGEN girl-boy one 3p-live not
‘Because none of her children live.’

Leave a comment

Filed under reading/writing